3000 izraza za pijanstvo

Kad bi podatak da Eskimi imaju 400 različitih riječi za snijeg i bio točan - a nije - ne bi tu bilo ništa skandalozno. Ipak su oni stalno pod snijegom. Ali što reći na to da Englezi imaju čak tri tisuće riječi za alkohol i alkoholičare?

Jesu li oni, što je jedan od već gotovo zaboravljenih hrvatskih izraza za pijance, povijesno stalno pod čokom, kad su uspjeli postati vlasnicima tako respektabilne leksičke riznice za nimalo respektabilan porok?

Za tu temu nije naodmet ni pitanje: ako su velikog elizabetinskog dramatičara Christophera Marlowa i ubili iz političkih razloga, kako to da su ga nožem proboli baš u krčmi?

Koliko jezika znaš, toliko ljudi vrijediš poznata je latinska izreka. No, vrijede li svi jezici jednako? Na stranicama kulture najveće britanske televizijske kuće objavljen je zanimljiv članak koji tvrdi: engleski jezik poznaje čak 3000 riječi za izraz "biti pijan".  A što je s hrvatskim jezikom?

Prevoditeljica Vjera Balen-Heidl prošle je godine prevela izvrsnu zbirku priča Priručnik za spremačice američke spisateljice Lucie Berlin koja je i sama bila ovisnica o alkoholu. Prevoditelju je najteže prevesti nešto što nema ekvivalent u našoj kulturi, zato za prevođenje treba imati dozu odvažnosti i mjere,  naglašava Vjera Balen-Heidl koja najvećim problemom današnjice smatra osiromašivanje jezika, pogotovo zbog utjecaja stranih riječi.

Sa stajališta lingvista gotovo je nemoguće izbrojiti koliko neki jezik poznaje riječi. Pa iako postoji računalna lingvistika, prevoditelj i lingvist Marko Kovačić sumnjičav je prema njezinim metodama.

Kad je alkohol posrijedi, ne treba zaboraviti ni na jedan običaj koji izvorno nije naš, ali ga možda ne bi bilo loše posuditi.

Pogledajte reportažu iz emisije Pola ure kulture koju možete pratiti srijedom na HRT1 te na usluzi HRTi.