Oči koje gore dok prevode i pišu
Dinko Telećan, prevoditelj, esejist, pripovjedač, ali prije svega pjesnik nedavno je objavio poetsku zbirku 'Dok ti oči ne dogore'. Kako se u njegovu radu prožimaju prevoditeljsko i spisateljsko stvaralaštvo?
Datumi i mjesta ispisani ispod pojedinih pjesama Dinka Telećana svjedoče o njegovim lutanjima po Aziji: Sri Lanka, Indija, Pakistan… Zemlja po zemlja, pjesma po pjesma – tijekom godina tako je dozrijevala građa za zbirku 'Dok ti oči ne dogore'.
Iskustva sa svojih putovanja Telećan je prenio i u nekoliko hvaljenih knjiga putopisa, a u svojem opusu ima je jedan roman – 'Dezerter'.
Telećan živi od prevođenja, a u slobodno vrijeme piše lijepu književnost, pa nas je zanimalo koliko se te dvije djelatnosti prožimaju, te kako oči gore dok prevode i pišu.
Pogledajte priču o Dinku Telećenu emitiranu u emisiji Knjiga ili život, koju možete pratiti i na usluzi HRTi, te ponedjeljkom na HRT3.
Vijesti HRT-a pratite na svojim pametnim telefonima i tabletima putem aplikacija za iOS i Android.
Pratite nas i na društvenim mrežama Facebook, Twitter, Instagram i YouTube!