Nagrađeni naši najbolji književni prevoditelji

Bez dobrih prevoditelja mnoge bi velike književnosti ostale zarobljene u svojem jeziku, mnogi čitatelji lišeni saznanja o drugim kulturama i civilizacijama. Za taj samozatajan i nerijetko mukotrpan posao, Ministarstvo kulture već 14. godinu književnim prevoditeljima dodjeljuje Nagradu "Iso Velikanović".

Na europskom sjeveru nastajali su mitovi i priče - književnost koja je do nas došla zahvaljujući i opsežnom prevodilačkom opusu Dore Maček sa skandinavskih jezika – staronordijskih te srednjovjekovnog islandskog. Profesorici Maček pripala je nagrada Iso velikanović za životno djelo.

To su sve germanski jezici, i imaju istu podlogu, a budući da se bavim poviješću jezika, odmah vidim gdje je tu bio početak, pa znam kamo to smjestiti,  napominje prof. emer. Dora Maček.

Godišnju nagradu dobio je Dubravko Torjanac za prijevod satire njemačkog književnika Sebastiana Branta 'Brod luđaka' iz 15. stoljeća, koja je već tada stekla svjetsku popularnost i potaknula nastanak mnogih djela o ljudskoj gluposti.

Brant je u svojem vremenu pronašao 111 primjera ljudske gluposti. Kad bi danas Brant pisao knjigu ja jedino ne znam bi li imao taj humanistički optimizam jer vjerujem da bi pronašao puno više primjera ludila,  istaknuo je Dubravko Torjanac.
Dori Maček i Dubravku Torjancu nagrade "Iso Velikanović"
Govoreći o statusu prevodilaštva u Hrvatskoj član odbora nagrade dr. sc. Svjetlan Lacko Vidulić komentirao je da je s obzirom na okolnosti - veličinu zemlje i književnog tržišta – stanje prevodilaštva na zavidnoj razini i kvantitetom i kvalitetom.



Na svečanosti jedna je vrlo jednostavna konstatacija razveselila sve prisutne - a to je da upravo da "bez prevoditelja ne bi bilo ni - svjetske književnosti".

Ta je konstatacija ujedno i naslov nove tribine iz ciklusa Književni petak, koja će 27. travnja u Gradskoj knjižnici u Zagrebu ugostiti laureate nagrade 'Iso Velikanović'. Dora Maček opisat će kako je to biti most između skandinavskih književnosti i Hrvatske, a Dubravko Torjanac govorit će o vezi kazališta, prevođenja i kajkavštine.

Pogledajte širi intervju s dobiticima nagrade Iso Velikanović koji smo vodili u emisiji Knjiga ili život: