Mate Maras: Od Shakespearea veći je samo njegov stvoritelj s nebesa

O Shakespeareovoj biografiji zna se vrlo malo, i to cijelom svijetu pruža mogućnost da mašta što god hoće - kaže naš vrsni prevoditelj Mate Maras, koji je preveo cjelokupni bardov opus. S njim smo razgovarali u povodu nedavnog rođendana Williama Shakespearea.

Kad god se u godini kalendari zaustave na 23. travnju, neizostavno se uz taj dan spomene i Shakespeareovo ime. Cijeli svijet tada slavi knjigu, ali upravo zato što je to i datum rođenja pisca koji je u engleskome jeziku najviše citiran odmah nakon Biblije.

Milijuni knjiga, stotine čak i remek-djela, napisani su nakon Shakespearea, ali uzalud. Svaka nova znanstvena generacija izrodi nekog novog šekspirologa koji će svoj život dokraja posvetiti engleskome bardu.

Predanost Shakespeareovu opusu toliko je pedantna da se ona ne ograničava samo na umjetničke domete njegova djela, na njegove utjecaje na brojne druge pisce, nego ima i onih koji u maniri pravih statističara broje koliko je puta Shakespeare u svojim komadima spomenuo, recimo, pse ili biljke. Ako je vjerovati podatku, psi se spominju 200 puta, biljke 108.

Mogli bismo reći da su u posebnoj vezi sa Shakespeareom njegovi prevoditelji, a najviše oni koji su ga preveli u kompletu. U Hrvatskoj je to – Mate Maras, naš vrsni prevoditelj i pjesnik.

Zašto, među ostalim, Maras kaže da nema većeg od Shakespearea, osim njegova stvoritelja s nebesa, saznajte u priči iz emisije Pola ure kulture, koju možete pratiti srijedom na HRT1 te na usluzi HRTi.