50 godina Zagrebačke Biblije

Pedeset je godina prošlo od tiskanja prvog primjerka Zagrebačke Biblije. Bio je to prvi cjeloviti hrvatski prijevod Biblije, na kojem su radili naši tada najpoznatiji bibličari, književnici i jezikoslovci, predvođeni urednicima fra Bonaventurom Dudom i Jurom Kaštelanom.

Splićanin Siniša Vuković već dvadeset godina skuplja primjerke Biblije. Ima ih iz cijeloga svijeta. 200-tinjak ih je donio u Nadbiskupijski pastoralni institut na zagrebačkome Kaptolu: U rukama držim Bibliju Bartola Kašića koja je 350 godina čekala svoje objavljivanje,  otkriva kolekcionar Vuković.

Crkva je, naime, smatrala da je previše lokalno obojena dubrovačkom čakavštinom i da je neće razumjeti slavenski puk pa je Kašićeva Biblija objavljena tek 1999. godine - 31 godinu nakon prve hrvatske Biblije objavljene 1968. u Zagrebu.

Ova Biblija je silan kulturološki događaj i ona je sačuvala i normirala hrvatski književni jezik. Ona nam je uskladila Stari i Novi zavjet i to je sjajno napravio naš nenadmašni hrvatski jezikoslovac Josip Tabak. Ona je sama za sebe čudo,  ističe pomoćnik direktora u Kršćanskoj sadašnjosti Anton Šuljić.

Siniša Vuković, pak, napominje da u Bibliji nema ni jedne rečenice koje sve konfesije i sve ideologije ne bi priznale: One govore samo o ljubavi i krepostima i mislim da je Biblija jedna stvar u kojoj se svako može prepoznati po nečemu dobrome.

Ovaj zlatni jubilej Zagrebačke Biblije koji, kao jedini njezin izdavač od 1974., proslavlja Kršćanska sadašnjost, podsjetnik je i na sva ona izdanja koja Bibliju čine najprevođenijom i najčitanijom knjigom u svijetu.