Mati Marasu uručen 'Iso Velikanović' za životno djelo

Ministrica kulture Nina Obuljen Koržinek uručila je Nagradu "Iso Velikanović" za najbolja ostvarenja na području književnoga prevodilaštva Mati Marasu za životno djelo te Andi Bukvić Pažin godišnju nagradu za prijevod romana Eimear McBride 'Manji smo boemi'.

Na svečanosti u Hrvatskom državnom arhivu dodijeljena je i posebna pohvala Lei Kovács za prijevod pjesničke zbirke 'Tijelu' mađarskog autora Szilarda Borbelya, koju je dobitnici uručio predsjednik odbora nagrade Svjetlan Vidulić.

Uručujući nagrade, ministrica Obuljen Koržinek rekla je kako današnja riječ sutra postaje most među narodima, istaknuvši kako je u riječi sačuvana čovjekova čežnja za komuniciranjem.

Naglasila je da je Mate Maras obilježio protekla desetljeća hrvatske prevodilačke kulture te da se Anda Bukvić Pažin hrabro upustila u prevodilačku avanturu kad je prevodila roman 'Manji smo boemi'.

Maras je, stoji u obrazloženju, dugogodišnji graditelj kulturnih mostova, matematičar, prosvjetitelj, romanist, germanist, anglist, teoretičar i književnik, diplomat i urednik, no ponajviše prevoditelj širokog spektra djela i jezika.

- Neumorni je pohrvatitelj majstora jezika, drevnih bardova koji su pisali i na danas ne više postojećim jezicima, ukalupitelj njihovih stihova u hrvatske rime, ujedinitelj matematike i umjetnosti koji isprepliće metriku i poeziju uzdižući time hrvatsku kulturu među rijetke koje se mogu pohvaliti takvim prijevodnim bogatstvom, a sve zahvaljujući jednom čovjeku, obrazloženo je.

- Anda Bukvić Pažin u prevođenju romana irske književnice Eimer McBride pokazala je kreativnost u pronalaženju adekvatnih rješenja na hrvatskom te smišljanju novih riječi u funkciji očuđenja, spretno balansirajući između jezičnoga standarda i mjestimičnih ekskursa u žargon londonske scene 90-ih godina, stoji u obrazloženju.

Lea Kovács prevela je s mađarskoga jezika iznimno zahtjevno djelo Szilarda Borbelyja 'Tijelu' pa je zato, kao mlada prevoditeljica, zaslužila posebnu pohvalu odbora.

Nagradu dodjeljuje Ministarstvo kulture na prijedlog Odbora Nagrade 'Iso Velikanović', u kojemu su Svjetlan Lacko Vidulić (predsjednik), Vjera Balen-Heidl, Tatjana Tarbuk, Dubravka Sesar, Sead Muhamedagić i Marko Kovačić.

Priznanje Ministarstva kulture za najbolja ostvarenja u području prevođenja književnih djela ove se godine dodjeljuje jubilarni petnaesti put kao godišnja nagrada u kategoriji najboljih prijevoda književnih djela objavljenih u protekloj godini i kao nagrada za životno djelo istaknutim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini zaokruženu cjelinu, a njihova djela ostaju trajno hrvatsko dobro.