09:21 / 28.10.2020.

Autor: Anja Cerar/Vijesti iz kulture/V.M./HRT

Hrvatski romani osvajaju francusku scenu

-

-

Foto: - / -

Izniman uspjeh hrvatskih književnika - dva romana dobila su dvije prestižne francuske književne nagrade: ‘Adio kauboju’ Olje Savičević Ivančević i ‘Područje bez signala’ Roberta Perišića .
Izniman uspjeh hrvatskih književnika - dva romana dobila su dvije prestižne francuske književne nagrade.

Nakon što je pobijedio na natječaju za najbolji prvi prevedeni roman, francuski mediji su roman ‘Adio kauboju’ Olje Savičević Ivančević proglasili i ‘književnim događajem godine’, a prije manje od mjesec dana nagrađen je i roman Roberta Perišića ‘Područje bez signala’.

Debitantski roman ‘Adio, kauboju’ mnogima je bio prvi susret s jedinstvenim glasom Olje Savičević Ivančević. S romanom se otkako je objavljen 2010. godine dogodilo sve čemu se jedan autor može nadati.

Odmah je osvojio nagradu tportala za najbolji roman, u međuvremenu preveden je na 11 jezika, pretvoren u predstavu - i, najvažnije, stekao je široko i vjerno čitateljstvo. Sada je proglašen i najboljim prvim romanom u prijevodu na francuski jezik.

- Mislim da je ova nagrada nekako i posljedica toga, ali i dobre recepcije od ranije. Svejedno, meni je bila veliko i lijepo iznenađenje, poticaj za dalje, a sigurno da i otvara neka vrata, komentira Olja Savičević Ivančević.

Osnivač izdavačke kuće i književne agencije Sandorf Ivan Sršen napominje da nagrada za najbolji strani roman povlači odmah i veću nakladu i prisutnost u knjižarama i medijima: To je stvarno velika, velika stvar i veliki uspjeh, smatra Sršen.

Roman je prevela Chloè Billon, koja je početkom mjeseca u Parizu primila nagradu INALCO 2020. za prijevod još jednog našeg, svjetski uspješnog romana - ‘Područje bez signala’ Roberta Perišića.

Najveći joj je izazov, kaže, bio prevesti dijalekt: Kad netko priča na nekom slengu, odmah se zna odakle je. I to je na primjer ono što je teško prevodivo. Meni je to bio užitak jer taj jezik je originalan i zahtjevan i morala sam stvarno proraditi na tome, priznaje prevoditeljica Chloé Billon.

Robert Perišić napominje da svaki međunarodni odjek romana znači puno autoru:  To je neko prepoznavanje da knjiga prelazi granice i govori o tome da jednostavno nije problem to razumjeti i doživjeti u raznim dijelovima svijeta, ističe Perišić.

Prema Perišićevu romanu upravo se snima i HRT-ova dramska serija, u režiji Dalibora Matanića.

Godinama nakon objavljivanja, ova dva sjajna romana žive dalje, osvajaju svjetsku književnu scenu i sve veću publiku.

Vijesti HRT-a pratite na svojim pametnim telefonima i tabletima putem aplikacija za iOS i Android. Pratite nas i na društvenim mrežama Facebook, Twitter, Instagram i YouTube!