14:35 / 20.10.2021.

Autor: Dobro jutro, Hrvatska/Radio Rijeka/I.G./V.M./HRT

Kultni "Mali princ" na čakavici postao "Mići princ"

"Mići princ"

"Mići princ"

Foto: Dobro jutro, Hrvatska / HRT

Kultnu knjigu "Mali princ" odsad je moguće pročitati i na čakavskom dijalektu, i to zahvaljujući ekipi iz riječkoga Muzeja informatike „Peek&Poke“ i Muzeja djetinjstva.

Svetozar Nilović Tozo Riječanima je dobro poznati aktivist u kulturi, jedan je od osnivača Muzeja informatike "Peek&Poke", Muzeja djetinjstva te pokretač projekata kao što je izložba posvećena riječkom kolaču rigojančiju - "Rigo Janči – ljubav kao slatko nadahnuće".


Novi projekt posvetio je najprevođenijoj knjizi na svijetu "Malom princu", koji je sada preveden i na čakavski dijalekt, pa tako likovi ovoga popularnog štiva progovaraju na različitim idiomima čakavskog - na liburnijskoj čakavici, omišaljskoj čekavici, dobrinjskoj čokavici, govorima Studene, Belog, Praputnjaka, Grobnika, Klane, Raba, Dragozetića, Lovrana, Srdoča i Kraljevice.


Prezentacija "Mićeg princa" bila je održana 29. lipnja, na dan rođenja autora popularne knjige Antoinea de Saint-Exupéryja, i to na grobničkom aerodromu.


Projekt tu ne završava – snima se, naime, čitanje "Malog princa" na jezicima pripadnika riječkih nacionalnih manjina, a potom i na svim svjetskim jezicima.


Razgovor sa Svetozarom Nilovićem Tozoom poslušajte u Slušaonici Radio Rijeke, a detalje o tom zanimljivom izdanju ekipa emisije Dobro jutro, Hrvatska doznala je od prevoditeljice Tee Perinčić:


Vijesti HRT-a pratite na svojim pametnim telefonima i tabletima putem aplikacija za iOS i Android. Pratite nas i na društvenim mrežama Facebook, Twitter, Instagram i YouTube!