Anja Filko najbolja je mlada prevoditeljica iz Hrvatske za ovu godinu

13.02.2026.

19:51

Autor: Dominique Bratović Vela/A.D.H./Dnevnik/HRT

Anja Filko iz zagrebačke V. gimnazije najbolja je mlada prevoditeljica iz Hrvatske za ovu godinu, objavila je Europska komisija rezultate 19. natjecanja u prevođenju za sedamnaestogodišnjake.

Još tri hrvatska učenika dobila su posebno priznanje za izvrsne prijevode.


Anja Filko izvrsno je prevela pismo s engleskog jezika u kojem teta nećaku opisuje kako je bilo putovati u vrijeme željezne zavjese, granica i viza - i postala hrvatska pobjednica europskog natjecanja Juvenes Translatores.


- Nisam bila čak ni toliko zadovoljna, ali jučer, kad su stigli rezultati, počela sam se tresti i nazvala sam mamu da sam prošla, kaže Anja Filko, učenica V. gimnazije, hrvatska pobjednica na natjecanju Juvenes Translatores.

Dobar prevoditelj treba biti izvrstan i u materinskom jeziku, ponosno ističe mentorica.


- Sastavci su uglavnom izrečeni govornim jezikom. Treba biti spretan i razmišljati, kako bismo mi to rekli na hrvatskom - što djeci danas nije lako, kaže Dunja Krpanec, profesorica engleskog jezika, V. gimnazija.


- EU potiče da se zna što više jezika. Ono koliko jezika govoriš, toliko vrijediš - mislim da to stoji, kaže Anja.


Još tri hrvatska učenika dobila su posebna priznanja za prijevode, gimnazijalci Lana i Antun iz Siska i budući medijski tehničar Ivan Lukas iz Čakovca.


- Htjela sam vidjeti koliko se mogu snaći s njemačkim i uspjela dokazat sebi da sam to vrlo uspješno odradila, rekla je Lana Rajković, dobitnica Posebnog priznanja, Gimnazija Sisak.


- Sad sam sebi mogu reći da znam prevoditi, da znam engleski. Ponosan sam na sebe, govori Antun Zaborac, dobitnik Posebnog priznanja, Gimnazija Sisak.


- Htio sam pokušati, ispostavilo se da je završilo uspješno, rekao je Ivan Lukas Posavec, dobitnik Posebnog priznanja, Graditeljska škola Čakovec.


Ovakva natjecanja s vršnjacima iz Europe otvaraju nove vidike, ističu profesori mentori.


- Djeci je to neki poticaj, motivacija, jer smo strukovna škola, ali se vidi da se rade i opći predmeti, posebno jezik, kaže Duška Kocijan, profesorica engleskog jezika, Graditeljska škola Čakovec.


- Dolazili su u večernjim satima, prevodili, nisu bili na društvenim mrežama, nego papir, olovka, rječnik. Mislim da je to u današnje vrijeme izrazito važno, govori Milena Gilić Gerber, profesorica engleskog i latinskog jezika, V. gimnazija, organizatorica natjecanja Juvenes Translatores.


Više od 3000 mladih prevoditelja iz 27 zemalja okušalo se u 155 jezičnih kombinacija. Prava slika jezične šarolikosti Europe koju treba sačuvati.

Vijesti HRT-a pratite na svojim pametnim telefonima i tabletima putem aplikacija za iOS i Android. Pratite nas i na društvenim mrežama Facebook, Twitter, Instagram, TikTok i YouTube!